Eastertide
Eastertide
The leader reads the regular text. The people read the bold text.
The Officiant begins
The Lord Almighty grant us a peaceful night and a perfect end. Amen.
Our help is in the Name of the Lord;
The maker of heaven and earth.
The Officiant continues
Let us humbly confess our sins to Almighty God.
Silence may be kept. The Officiant and People then say
Almighty God and Father, we confess to you,
to one another, and to the whole company of heaven,
that we have sinned, through our own fault,
in thought, and word, and deed, and in what we have left undone.
For the sake of your Son our Lord Jesus Christ,
have mercy upon us, forgive us our sins,
and by the power of your Holy Spirit
raise us up to serve you in newness of life,
to the glory of your Name. Amen.
The Officiant alone says
Almighty God have mercy upon you, pardon and deliver you from all your sins, confirm and strengthen you in all goodness, and keep you in eternal life; through Jesus Christ our Lord. Amen.
The Almighty and merciful Lord grant you absolution and remission of all your sins, true repentance, amendment of life, and the grace and consolation of his Holy Spirit. Amen.
May Almighty God grant us forgiveness of all our sins, and the grace and comfort of the Holy Spirit. Amen.
O God, make speed to save us;
O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit;
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Alleluia.
One or more of the following, or some other suitable Psalm, is sung or said.
Hear me when I call, O God of my righteousness; you set me free when I was in trouble; have mercy upon me, and hear my prayer. O you children of men, how long will you blaspheme my honor, and have such pleasure in vanity, and seek after falsehood?
Know this also, that the Lord has chosen for himself the one that is godly; when I call upon the Lord, he will hear me.
Stand in awe, and sin not; commune with your own heart upon your bed, and be still.
Offer the sacrifice of righteousness and put your trust in the Lord.
There are many that say, “Who will show us any good?” Lord, lift up the light of your countenance upon us.
You have put gladness in my heart, more than when others’ grain and wine and oil increased.
I will lay me down in peace, and take my rest; for you, Lord, only, make me dwell in safety.
Psalm 4
In you, O Lord, have I put my trust; let me never be put to confusion; deliver me in your righteousness. Bow down your ear to me, make haste to deliver me,
And be my strong rock and house of defense, that you may save me.
For you are my strong rock and my castle; be also my guide, and lead me for your Name’s sake.
Draw me out of the net that they have laid secretly for me, for you are my strength.
Into your hands I commend my spirit, for you have redeemed me, O Lord, O God of truth.
Psalm 31
Whoever dwells under the defense of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty. I will say unto the Lord, “You are my refuge and my stronghold, my God in whom I will trust.”
For he shall deliver you from the snare of the hunter and from the deadly pestilence.
He shall defend you under his wings, and you shall be safe under his feathers; his faithfulness and truth shall be your shield and buckler.
You shall not be afraid of any terror by night, nor of the arrow that flies by day,
Of the pestilence that walks in darkness, nor of the sickness that destroys at noonday.
A thousand shall fall beside you, and ten thousand at your right hand, but it shall not come near you.
Indeed, with your eyes you shall behold and see the reward of the ungodly.
Because you have said, “The Lord is my refuge,” and have made the Most High your stronghold,
There shall no evil happen to you, neither shall any plague come near your dwelling.
For he shall give his angels charge over you, to keep you in all your ways.
They shall bear you in their hands, that you hurt not your foot against a stone.
You shall tread upon the lion and adder; the young lion and the serpent you shall trample under your feet.
“Because he has set his love upon me, therefore I will deliver him; I will lift him up, because he has known my Name.
He shall call upon me, and I will hear him; indeed, I am with him in trouble; I will deliver him and bring him honor.
With long life I will satisfy him, and show him my salvation.”
Psalm 91
Behold now, praise the Lord, all you servants of the Lord, You that stand by night in the house of the Lord, even in the courts of the house of our God.
Lift up your hands in the sanctuary and sing praises unto the Lord.
The Lord who made heaven and earth give you blessing out of Zion.
Psalm 134
When I was in trouble I called upon the Lord, and he hearkened to my calling. Deliver my soul, O Lord, from lying lips and from a deceitful tongue.
What reward shall be given or done unto you, O false tongue? Even mighty and sharp arrows, with hot burning coals.
Woe is me, that I am constrained to dwell in Meshech, and to have my habitation among the tents of Kedar.
My soul has long dwelt among those who are enemies of peace.
I labor for peace, but when I speak to them of it, they make themselves ready for battle.
Psalm 120
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit;
as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
I will lift up my eyes unto the hills; from whence comes my help? My help comes from the Lord, who has made heaven and earth. He will not let your foot be moved, and he who keeps you will not sleep.
Behold, he who keeps Israel shall neither slumber nor sleep.
The Lord himself is your keeper; the Lord is your defense upon your right hand,
So that the sun shall not burn you by day, neither the moon by night.
The Lord shall preserve you from all evil; indeed, it is he who shall keep your soul.
The Lord shall preserve your going out and your coming in, from this time forth for evermore.
Psalm 121
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit;
as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
O God, my heart is fixed, my heart is firmly fixed; I will sing and give praise with the best that I have. Awake, my soul; awake, lute and harp; I myself will awaken the dawn.
I will give thanks unto you, O Lord, among the peoples, and I will sing praises unto you among the nations,
For the greatness of your mercy reaches to the heavens, and your faithfulness to the clouds.
Exalt yourself, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth.
That your beloved may be delivered, save me by your right hand, and answer me.
God has spoken in his holiness: “I will rejoice and divide Shechem, and parcel out the valley of Succoth.
Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the helmet for my head; Judah is my scepter.
Moab is my wash-pot; over Edom will I cast my shoe; over Philistia will I triumph.”
Who will lead me into the strong city, and who will bring me into Edom?
Have you not forsaken us, O God? And will you not, O God, go forth with our hosts?
O help us against the enemy, for vain is the help of man.
Through God we shall do great acts, for it is he who shall tread down our enemies.
Psalm 108
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit;
as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Hold not your tongue, O God of my praise, for the mouth of the ungodly, the mouth of the deceitful is opened upon me. They have spoken against me with false tongues; they encompassed me with words of hatred, and fought against me without a cause.
In return for the love that I had for them, they have become my adversaries; but I give myself to prayer.
Thus have they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Set an ungodly man to be ruler over him, and let an accuser stand at his right hand.
When judgment is given, let him be condemned, and let sentence be passed on him for guilt.
Let his days be few, and let another take his office.
Let his children be fatherless and his wife a widow.
Let his children be vagabonds and beg their bread; let them be driven out, even from desolate places.
Let the creditor consume all that he has, and let strangers take his labor for spoil.
Let there be no one to pity him, nor to have compassion upon his fatherless children.
Let his posterity be destroyed, and in the next generation let his name be blotted out.
Let the wickedness of his fathers be held in remembrance in the sight of the Lord, and let not the sin of his mother be blotted out.
Let them be always before the Lord, that he may root out the memorial of them from the earth,
Because he was not minded to do good, but persecuted to death the poor and needy, and those who were brokenhearted.
His delight was in cursing; let curses come upon him; he loved not blessing; therefore let it be far from him.
He clothed himself with cursing as with a garment, so let it soak into his body like water, and like oil into his bones.
Let it be to him as the cloak that he has on and as the belt that he always wears.
Let this be the recompense from the Lord to my enemies, and to those who speak evil against my soul.
But deal with me, O Lord God, according to your Name; for sweet is your mercy.
O deliver me, for I am helpless and poor, and my heart is wounded within me.
I disappear like the shadow that lengthens, and am shaken off like a grasshopper.
My knees are weak through fasting; my flesh is grown lean for want of nourishment.
I have become a reproach to them; when they look on me, they shake their heads.
Help me, O Lord my God; save me according to your mercy;
And they shall know that this is your hand, and that you, O Lord, have done it.
Though they curse, yet you bless; let them be confounded who rise up against me, but let your servant rejoice.
Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own disgrace as with a cloak.
As for me, I will give great thanks unto the Lord with my mouth, and praise him among the multitude,
For he shall stand at the right hand of the poor, to save their souls from the unrighteous judges.
Psalm 109
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit;
as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
What shall I give unto the Lord for all the benefits that he has done unto me? I will lift up the cup of salvation and call upon the Name of the Lord.
I will pay my vows unto the Lord in the presence of all his people; dear in the sight of the Lord is the death of his saints.
O Lord, I am your servant; I am your servant, and the child of your handmaid; you have broken my bonds asunder.
I will offer you the sacrifice of thanksgiving and will call upon the Name of the Lord.
I will pay my vows unto the Lord in the sight of all his people, in the courts of the Lord’s house, even in the midst of you, O Jerusalem. Praise the Lord.
Psalm 116
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit;
as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
The Lord is my shepherd; therefore I can lack nothing. He shall feed me in green pastures and lead me forth beside the waters of comfort. He shall refresh my soul and bring me forth in the paths of righteousness for his Name’s sake.
Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff comfort me.
You shall prepare a table before me, in the presence of those who trouble me; you have anointed my head with oil, and my cup shall be full.
Surely your goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord for ever.
Psalm 23
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit;
as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
At the end of the Psalms the Gloria Patri (Glory be…) is sung or said
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit;
as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
One of the following, or some other suitable passage of Scripture, is read
Lector: A reading from Jeremiah 14:9.
Jeremiah 14:9
Lector: The Word of the Lord.
Thanks be to God.
Into your hands, O Lord, I commend my spirit;
For you have redeemed me, O Lord, O God of truth.
Keep me, O Lord, as the apple of your eye;
Hide me under the shadow of your wings.
Lord, have mercy upon us.
Christ, have mercy upon us.
Lord, have mercy upon us.
cf. Matthew 20:30-31 et al.
Κύριε ἐλέησον.
Χριστὲ ἐλέησον.
Κύριε ἐλέησον.
↻Turn your device to see the Greek original
Lord, have mercy.
Christ, have mercy.
Lord, have mercy.
cf. Matthew 20:30-31 et al.
Κύριε ἐλέησον.
Χριστὲ ἐλέησον.
Κύριε ἐλέησον.
↻Turn your device to see the Greek original
Officiant and People
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy Name,
thy kingdom come,
thy will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For thine is the kingdom, and the power,
and the glory, for ever and ever. Amen.
cf. Matthew 6:9-13
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
Ὄτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις
καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν.
↻Turn your device to see the Greek original
Our Father in heaven,
hallowed be your Name,
your kingdom come,
your will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us today our daily bread.
And forgive us our sins
as we forgive those who sin against us.
Save us from the time of trial,
and deliver us from evil.
For the kingdom, the power, and the glory are yours,
now and for ever. Amen.
cf. Matthew 6:9-13
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
Ὄτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις
καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν.
↻Turn your device to see the Greek original
Our Father in heaven,
hallowed be your name.
Your kingdom come,
your will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our debts,
as we also have forgiven our debtors.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For yours is the kingdom and the power
and the glory, forever. Amen.
cf. Matthew 6:9-13
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
Ὄτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις
καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν.
↻Turn your device to see the Greek original
O our Father which art in heaven,
hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be fulfilled upon earth
as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our debts,
as we also forgive our debtors.
And lead us not into temptation:
but deliver us from evil.
For thine is the kingdom,
and the power, and the glory for ever. Amen.
cf. Matthew 6:9-13
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις
καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν.
↻Turn your device to see the Greek original
O our Father which art in heaven,
hallowed be thy name.
Let thy kingdom come.
Thy will be fulfilled,
as well in earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
even as we forgive our trespassers.
And lead us not into temptation:
but deliver us from evil.
For thine is the kingdom
and the power, and the glory for ever. Amen.
cf. Matthew 6:9-13
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις
καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν.
↻Turn your device to see the Greek original
Our Father that art in heavens,
hallowed be thy name;
thy kingdom come;
thy will be done in earth
as it is in heaven;
give to us this day our daily bread;
and forgive us our debts,
as we forgive our debtors;
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil. Amen.
cf. Matthew 6:9-13
Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem,
sed libera nos a malo.
Quia tuum est regnum, et potestas,
et gloria in saecula. Amen.
↻Turn your device to see the Latin original
Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem,
sed libera nos a malo.
Quia tuum est regnum, et potestas,
et gloria in saecula. Amen.
O Lord, hear our prayer;
And let our cry come to you.
Let us pray.
The Officiant then says one or more of the following Collects. Other appropriate Collects may also be used.
Visit this place, O Lord, and drive far from it all snares of the enemy; let your holy angels dwell with us to preserve us in peace; and let your blessing be upon us always; through Jesus Christ our Lord. Amen.
Visit this place
One of the following prayers may be added
Silence may be kept, and other intercessions and thanksgivings may be offered. The Officiant and People say or sing the Song of Simeon with this Antiphon
Guide us waking, O Lord, and guard us sleeping; that awake we may watch with Christ, and asleep we may rest in peace.
Alleluia, alleluia, alleluia.
Lord, now let your servant depart in peace, according to your word. For my eyes have seen your salvation, which you have prepared before the face of all people;
To be a light to lighten the Gentiles,
and to be the glory of your people Israel.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit;
as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Luke 2:29-32
Guide us waking, O Lord, and guard us sleeping; that awake we may watch with Christ, and asleep we may rest in peace.
Alleluia, alleluia, alleluia.
Let us bless the Lord.
Thanks be to God.
The Officiant concludes with the following
The almighty and merciful Lord, Father, Son, and Holy Spirit, bless us and keep us, this night and evermore. Amen.