Eastertide
Eastertide
The leader reads the regular text. The people read the bold text.
Blessed Savior, at this hour you hung upon the Cross, stretching out your loving arms:
Grant that all the peoples of the earth
may look to you and be saved.
In the wilderness prepare the way of the Lord; make straight in the desert a highway for our God.
Isaiah 40:3
Fear not, for behold, I bring you good news of great joy that will be for all the people. For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
Luke 2:10-11
From the rising of the sun to its setting my name will be great among the nations, and in every place incense will be offered to my name, and a pure offering. For my name will be great among the nations, says the Lord of hosts.
Malachi 1:11
Repent, for the kingdom of heaven is at hand.
Matthew 3:2
Is it nothing to you, all you who pass by? Look and see if there is any sorrow like my sorrow, which was brought upon me, which the Lord inflicted on the day of his fierce anger.
Lamentations 1:12
If then you have been raised with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated at the right hand of God.
Colossians 3:1
Since then we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast our confession. Let us then with confidence draw near to the throne of grace, that we may receive mercy and find grace to help in time of need.
Hebrews 4:14, 16
You will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.
Acts 1:8
Holy, holy, holy, is the Lord God Almighty, who was and is and is to come!
Revelation 4:8
The Lord is in his holy temple; let all the earth keep silence before him.
Habakkuk 2:20
Praise the LORD. Sing praises, you servants of the LORD; O praise the Name of the LORD. Blessed be the Name of the LORD, from this time forth for evermore.
The LORD's Name be praised
from the rising up of the sun to the going down of the same.
The LORD is high above all nations,
and his glory above the heavens.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
world without end. Amen.
Psalm 113:1-4
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit;
as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Your testimonies are wonderful; therefore does my soul keep them. When your word goes forth it gives light and understanding to the simple. I opened my mouth, and drew in my breath, for my delight was in your commandments.
O look upon me, and be merciful unto me, as you always do for those who love your Name.
Order my steps according to your word, and so shall no wickedness have dominion over me.
O deliver me from those who deal wrongfully, and so shall I keep your commandments.
Show the light of your countenance upon your servant, and teach me your statutes.
My eyes gush out water because of those who do not keep your law. Justus es, Domine
Righteous are you, O Lord, and true are your judgments.
The testimonies that you have commanded are exceedingly righteous and true.
My zeal has even consumed me, because my enemies have forgotten your words.
Your word is tested to the uttermost, and therefore your servant loves it.
I am small, and of no reputation, yet I do not forget your commandments.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
Trouble and heaviness have taken hold of me, yet my delight is in your commandments.
The righteousness of your testimonies is everlasting; O grant me understanding, and I shall live. D A Y 2 6 : E V E N I N G P R A Y E R Clamavi in toto corde meo
I call with my whole heart. Hear me, O Lord; I will keep your statutes.
Even unto you do I call; help me, and I shall keep your testimonies.
Early in the morning do I cry unto you, for in your word is my trust.
My eyes open before the night watches, that I may meditate on your words.
Hear my voice, O Lord, according to your loving-kindness; give me life according to your judgments.
They draw nigh who in malice persecute me, and are far from your law.
Be near at hand, O Lord, for all your commandments are true.
Concerning your testimonies, I have known long ago that you have founded them for ever. Vide humilitatem
Psalm 119
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit;
as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
O give thanks unto the Lord, for he is gracious, and his mercy endures for ever. Let those whom the Lord has redeemed give thanks, whom he has delivered from the hand of the enemy,
And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
They went astray in the wilderness, even in the desert, and found no city to dwell in;
They were hungry and thirsty, and their soul fainted within them.
Then they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
He led them forth by a straight path until they came to a city where they might dwell.
Oh, that they would therefore praise the Lord for his goodness and declare the wonders that he does for the children of men!
For he satisfies the empty soul and fills the hungry soul with goodness.
Some sat in darkness, and in the shadow of death, being bound fast in misery and iron,
Because they rebelled against the words of God and lightly regarded the counsel of the Most High.
He also brought down their heart with heaviness; they fell down, and there was none to help them.
Then they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distress.
For he brought them out of darkness, and out of the shadow of death, and broke their bonds asunder.
Oh, that they would therefore praise the Lord for his goodness and declare the wonders that he does for the children of men!
For he has broken the gates of brass and shattered the bars of iron asunder.
The foolish were plagued for their offense and because of their wickedness.
Their soul abhorred all manner of food, and they were even close to death’s door.
So when they cried unto the Lord in their trouble, he delivered them out of their distress.
He sent his word and healed them, and they were saved from destruction.
Oh, that they would therefore praise the Lord for his goodness and declare the wonders that he does for the children of men!
That they would offer unto him the sacrifice of thanksgiving and tell of his works with gladness!
Those who go down to the sea in ships, who carry out their business in great waters,
They behold the works of the Lord and his wonders in the deep.
For at his word the stormy wind arises, which lifts up the waves.
They are carried up to heaven and down again to the deep; their soul melts away because of the trouble.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
So when they cry unto the Lord in their trouble, he delivers them out of their distress.
For he makes the storm to cease, so that the waves are still.
Then they are glad, because they are at rest, and so he brings them into the haven where they desire to be.
Oh, that they would therefore praise the Lord for his goodness and declare the wonders that he does for the children of men!
That they would exalt him also in the congregation of the people and praise him in the seat of the elders!
He turns rivers into a wilderness and water-springs into thirsty ground,
A fruitful land he makes barren, because of the wickedness of those who dwell there.
Again, he makes the wilderness into pools of water and dry ground into water-springs;
And there he sets the hungry that they may build a city to dwell in,
That they may sow their land and plant vineyards to yield the fruits of increase.
He blesses them, so that they multiply exceedingly, and does not allow their cattle to decrease.
And again, when they are diminished and brought low, through oppression, through any plague or trouble,
Though he pours contempt on princes and lets them wander in the pathless wilderness,
Yet he helps the poor out of misery and increases their households like a flock of sheep.
The righteous will consider this and rejoice, and the mouth of all wickedness shall be stopped.
Whoever is wise will ponder these things, and shall understand the loving-kindness of the Lord.
Psalm 107
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit;
as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
What shall I give unto the Lord for all the benefits that he has done unto me? I will lift up the cup of salvation and call upon the Name of the Lord.
I will pay my vows unto the Lord in the presence of all his people; dear in the sight of the Lord is the death of his saints.
O Lord, I am your servant; I am your servant, and the child of your handmaid; you have broken my bonds asunder.
I will offer you the sacrifice of thanksgiving and will call upon the Name of the Lord.
I will pay my vows unto the Lord in the sight of all his people, in the courts of the Lord’s house, even in the midst of you, O Jerusalem. Praise the Lord.
Psalm 116
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit;
as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
The Lord is my shepherd; therefore I can lack nothing. He shall feed me in green pastures and lead me forth beside the waters of comfort. He shall refresh my soul and bring me forth in the paths of righteousness for his Name’s sake.
Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff comfort me.
You shall prepare a table before me, in the presence of those who trouble me; you have anointed my head with oil, and my cup shall be full.
Surely your goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord for ever.
Psalm 23
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit;
as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Blessed are those who are undefiled in their ways, and walk in the law of the Lord. Blessed are those who keep his testimonies and seek him with their whole heart,
Even those who do no wickedness and perfectly walk in his ways.
You have ordered your precepts that we should diligently keep them.
O that my ways were made so direct that I might keep your statutes!
Then would I not be put to shame while I give heed unto all your commandments.
I will thank you with an upright heart, when I have learned your righteous judgments.
I will keep your statutes; O do not forsake me utterly. In quo corrigit?
How shall a young man cleanse his way? By ruling himself according to your word.
With my whole heart I have sought you; O let me not go astray from your commandments.
Your words have I hidden within my heart, that I may not sin against you.
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
With my lips have I been telling of all the judgments of your mouth.
I have had greater delight in the way of your testimonies than in all manner of riches.
I will meditate on your commandments and have respect for all your ways.
My delight will be in your statutes, and I will not forget your word. Retribue servo tuo
O do well unto your servant, that I may live, and keep your word.
Open my eyes that I may see the wondrous things of your law.
I am a sojourner on earth; O hide not your commandments from me.
My soul is consumed with the fervent desire that it always has for your judgments.
You have rebuked the proud, and cursed are those who stray from your commandments.
O turn from me shame and contempt, for I have kept your testimonies.
Though princes sit and speak against me, yet will your servant meditate on your statutes;
For your testimonies are my delight, and they are my counselors. Adhæsit pavimento
My soul cleaves to the dust; O revive me, according to your word
I have acknowledged my ways, and you heard me; O teach me your statutes.
Make me to understand the way of your commandments, and so shall I meditate on your wondrous works.
My soul melts away for heaviness; comfort me according to your word.
Take from me the way of lying, and graciously teach me your law.
I have chosen the way of truth, and your judgments have I set before me.
I hold fast to your testimonies; O Lord, let me not be put to shame.
I will run the way of your commandments when you enlarge my heart with understanding. Legem pone
Psalm 119
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit;
as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I shall keep it to the end. Give me understanding, and I shall keep your law; indeed, I shall keep it with my whole heart.
Make me go in the path of your commandments, for therein is my desire.
Incline my heart to your testimonies, and not to covetous desires.
O turn away my eyes, lest they behold vanity, and revive me in your ways.
Confirm your word to your servant, and to all those who fear you.
Take away the reproach that I am afraid of, for your judgments are good.
Behold, my delight is in your precepts; O revive me in your righteousness. Et veniat super me
Let your loving mercy come to me, O Lord, even your salvation, according to your word.
So shall I answer those who taunt me, for my trust is in your word.
O do not take the word of your truth utterly out of my mouth, for my hope is in your judgments.
So shall I always keep your law, even for ever and ever;
And I will walk at liberty, for I seek your commandments.
I will speak of your testimonies also, even before kings, and will not be ashamed;
And my delight shall be in your commandments, which I have loved exceedingly.
My hands also will I lift up to your commandments, and I will meditate on your statutes. Memor esto verbi tui
O remember your word to your servant, in which you have caused me to put my trust.
This is my comfort in my trouble, for your word has given me life.
The proud have held me exceedingly in derision, yet I have not turned aside from your law.
For I have remembered, O Lord, your judgments from of old, and by them I have received comfort.
I am filled with indignation, because of the ungodly who forsake your law.
Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
I have thought upon your Name, O Lord, in the night season, and I have kept your law.
This has been my reward, because I have kept your commandments. Portio mea, Domine
You are my portion, O Lord; I have promised to keep your law.
I made my humble petition in your presence with my whole heart; O be merciful to me, according to your word.
I have called my ways to remembrance and turned my feet to your testimonies.
I made haste and did not delay to keep your commandments.
The cords of the ungodly have encircled me, but I have not forgotten your law.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous judgments.
I am a companion of all those who fear you and keep your commandments.
The earth, O Lord, is full of your mercy; O teach me your statutes. Bonitatem fecisti
O Lord, you have dealt graciously with your servant, according to your word.
O teach me true understanding and knowledge, for I have believed your commandments.
Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
You are good and gracious; O teach me your statutes.
The proud have slandered me with lies, but I will keep your commandments with my whole heart.
Their heart has become gross with fatness, but my delight is in your law.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
The law of your mouth is dearer to me than thousands in gold and silver. Manus tuæ fecerunt me
Psalm 119
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit;
as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Your hands have made me and fashioned me; O give me understanding, that I may learn your commandments. Those who fear you will be glad when they see me, because I have put my trust in your word.
I know, O Lord, that your judgments are right, and that in your faithfulness you have caused me to be afflicted.
O let your merciful kindness be my comfort, according to your word to your servant.
O let your loving mercies come to me, that I may live, for your law is my delight.
Let the proud be put to shame, for they go about wickedly to destroy me; but I will meditate on your commandments.
Let those who fear you turn to me, even those who know your testimonies.
O let my heart be sound in your statutes, that I may never be put to shame. Defecit anima mea
My soul has longed for your salvation, and I have a good hope because of your word.
My eyes long sorely for your word, saying, “O when will you comfort me?”
For I have become like a wineskin in the smoke, yet I do not forget your statutes.
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
The proud have dug pits for me; they do not walk after your law.
All your commandments are true. They persecute me falsely; O Lord, be my help.
They had almost made an end of me on earth, but I have not forsaken your commandments.
O revive me with your loving-kindness, and so shall I keep the testimonies of your mouth. In æternum, Domine
O Lord, your word endures for ever; it stands fast in heaven.
Your faithfulness remains from one generation to another; you have laid the foundation of the earth, and it abides.
Surely your ordinances stand firm this day, for all things are your servants.
If my delight had not been in your law, I should have perished in my affliction.
I will never forget your commandments, for with them you have enlivened me.
I am yours; O save me! For I have sought your commandments.
The ungodly lie in wait for me to destroy me, but I will consider your testimonies.
I see that all things come to an end, but your commandment has no bounds. Quomodo dilexi!
Lord, what love I have for your law; all the day long I meditate on it.
You, through your commandment, have made me wiser than my enemies, for it is always with me.
I have more understanding than my teachers, for your testimonies are my study.
I am wiser than the agéd, because I keep your commandments.
I have restrained my feet from every evil way, that I may keep your word.
I have not turned aside from your judgments, for you yourself have taught me.
Oh how sweet are your words to my taste; indeed, sweeter than honey to my mouth.
Through your commandments I get understanding; therefore I hate all evil ways. D A Y 2 6 : M O R N I N G P R A Y E R Lucerna pedibus meis
Psalm 119
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit;
as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Your word is a lantern to my feet and a light upon my path. I have sworn and am steadfastly purposed to keep your righteous judgments. I am troubled above measure; revive me, O Lord, according to your word.
Let the freewill offerings of my mouth please you, O Lord; and teach me your judgments.
My life is always in my hand, yet I do not forget your law.
The ungodly have laid a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
Your testimonies have I claimed as my heritage for ever, and why? They are the very joy of my heart.
I have applied my heart to fulfill your statutes always, even unto the end. Iniquos odio habui
I hate those who are double-minded, but your law do I love.
You are my defense and shield, and my trust is in your word.
Away from me, you wicked. I will keep the commandments of my God.
Establish me according to your word, that I may live, and let me not be disappointed in my hope.
Hold me up, and I shall be safe; indeed, my delight shall be ever in your statutes.
You have trodden down all those who depart from your statutes, for they only imagine deceit.
You put away all the ungodly of the earth like dross; therefore I love your testimonies.
My flesh trembles for fear of you, and I am afraid of your judgments. Feci judicium
I have done that which is lawful and right; O give me not over to my oppressors.
Be surety for your servant’s good; O let not the arrogant oppress me.
My eyes have wasted away with looking for your salvation, and for the word of your righteousness.
O deal with your servant according to your loving mercy, and teach me your statutes.
I am your servant; O grant me understanding, that I may know your testimonies.
It is time for you, O Lord, to act, for they have broken your law.
For I love your commandments above all things, more than gold and precious stones.
Therefore I hold all your commandments to be right, and all false ways I utterly abhor. Mirabilia
Your testimonies are wonderful; therefore does my soul keep them.
When your word goes forth it gives light and understanding to the simple.
I opened my mouth, and drew in my breath, for my delight was in your commandments.
O look upon me, and be merciful unto me, as you always do for those who love your Name.
Order my steps according to your word, and so shall no wickedness have dominion over me.
O deliver me from those who deal wrongfully, and so shall I keep your commandments.
Show the light of your countenance upon your servant, and teach me your statutes.
My eyes gush out water because of those who do not keep your law. Justus es, Domine
Righteous are you, O Lord, and true are your judgments.
The testimonies that you have commanded are exceedingly righteous and true.
My zeal has even consumed me, because my enemies have forgotten your words.
Your word is tested to the uttermost, and therefore your servant loves it.
I am small, and of no reputation, yet I do not forget your commandments.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
Trouble and heaviness have taken hold of me, yet my delight is in your commandments.
The righteousness of your testimonies is everlasting; O grant me understanding, and I shall live. D A Y 2 6 : E V E N I N G P R A Y E R Clamavi in toto corde meo
Psalm 119
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit;
as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
I call with my whole heart. Hear me, O Lord; I will keep your statutes. Even unto you do I call; help me, and I shall keep your testimonies.
Early in the morning do I cry unto you, for in your word is my trust.
My eyes open before the night watches, that I may meditate on your words.
Hear my voice, O Lord, according to your loving-kindness; give me life according to your judgments.
They draw nigh who in malice persecute me, and are far from your law.
Be near at hand, O Lord, for all your commandments are true.
Concerning your testimonies, I have known long ago that you have founded them for ever. Vide humilitatem
O consider my adversity and deliver me, for I do not forget your law.
Plead my cause and deliver me; give me life according to your word.
Salvation is far from the ungodly, for they do not regard your statutes.
Great is your mercy, O Lord; give me life according to your judgments.
Many there are who trouble me and persecute me, yet I do not swerve from your testimonies.
It grieves me when I see the transgressors, because they do not keep your law.
Consider, O Lord, how I love your commandments; O give me life according to your loving-kindness.
Your word is true from everlasting; all the judgments of your righteousness endure for evermore. Principes persecuti sunt
Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your word.
I am as glad of your word as one who finds great spoils.
As for lies, I hate and abhor them, but your law do I love.
Seven times a day do I praise you, because of your righteous judgments.
Great is the peace they have who love your law and find in it no stumbling block.
Lord, I have looked for your saving health and have done your commandments.
My soul has kept your testimonies, and I have loved them exceedingly.
I have kept your commandments and testimonies, for all my ways are before you. Appropinquet deprecatio
Let my complaint come before you, O Lord; give me understanding, according to your word.
Let my supplication come before you; deliver me, according to your word.
My lips shall pour forth your praise, when you have taught me your statutes.
Surely my tongue shall sing of your word, for all your commandments are righteous.
Let your hand be strong to help me, for I have chosen your commandments.
I have longed for your saving health, O Lord, and in your law is my delight.
O let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
I have gone astray like a sheep that is lost; O seek your servant, for I do not forget your commandments.
Psalm 119
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit;
as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
In my distress I cry to the Lord
When I was in trouble I called upon the Lord, and he hearkened to my calling. Deliver my soul, O Lord, from lying lips and from a deceitful tongue.
What reward shall be given or done unto you, O false tongue? Even mighty and sharp arrows, with hot burning coals.
Woe is me, that I am constrained to dwell in Meshech, and to have my habitation among the tents of Kedar.
My soul has long dwelt among those who are enemies of peace.
I labor for peace, but when I speak to them of it, they make themselves ready for battle.
Psalm 120
I lift up my eyes to the hills
I will lift up my eyes unto the hills; from whence comes my help? My help comes from the Lord, who has made heaven and earth. He will not let your foot be moved, and he who keeps you will not sleep.
Behold, he who keeps Israel shall neither slumber nor sleep.
The Lord himself is your keeper; the Lord is your defense upon your right hand,
So that the sun shall not burn you by day, neither the moon by night.
The Lord shall preserve you from all evil; indeed, it is he who shall keep your soul.
The Lord shall preserve your going out and your coming in, from this time forth for evermore.
Psalm 121
I was glad when they said to me
I was glad when they said unto me, “We will go into the house of the Lord.” Now our feet are standing within your gates, O Jerusalem. Jerusalem is built as a city that is at unity in itself.
For there the tribes go up, even the tribes of the Lord, as was decreed for Israel, to give thanks unto the Name of the Lord.
For there is the throne of judgment, even the throne of the house of David.
O pray for the peace of Jerusalem; they shall prosper that love you.
Peace be within your walls and plenteousness within your palaces.
For my brethren and companions’ sakes, I will wish you prosperity.
Indeed, because of the house of the Lord our God, I will seek to do you good.
Psalm 122
To you I lift up my eyes
Unto you I lift up my eyes, you who are enthroned in the heavens. Behold, as the eyes of servants look to the hand of their masters, and as the eyes of a maiden to the hand of her mistress,
Even so our eyes wait upon the Lord our God, until he show us his favor.
Have mercy upon us, O Lord, have mercy upon us, for we have suffered more than enough contempt.
Long has our soul suffered the scorn of the wealthy and the spitefulness of the proud.
Psalm 123
If the Lord had not been on our side
If the Lord himself had not been on our side, now may Israel say: if the Lord himself had not been on our side, when men rose up against us, Then would they have swallowed us up alive, when they were so wrathfully displeased with us;
Then the waters would have drowned us, and the torrent gone over us; then the raging waters would have gone clean over us.
But praised be the Lord, who has not given us over to be prey for their teeth.
We escaped like a bird out of the snare of the fowler; the snare is broken, and we have been delivered.
Our help is in the Name of the Lord, the maker of heaven and earth.
Psalm 124
Those who trust in the Lord
Those who put their trust in the Lord shall be like Mount Zion, which cannot be moved, but stands fast for ever. The hills stand about Jerusalem even as the Lord stands round about his people, from this time forth for evermore.
For the scepter of the ungodly shall not rest upon the land allotted to the righteous, lest the righteous put forth their hand to do wickedness.
Do good, O Lord, unto those who are good, unto those who are good and true of heart.
As for those who turn aside to their own wicked ways, the Lord shall lead them away with the evildoers; but peace shall be upon Israel.
Psalm 125
When the Lord restored the fortunes of Zion
When the Lord overturned the captivity of Zion, then were we like those who dream. Then was our mouth filled with laughter and our tongue with shouts of joy.
Then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
Indeed, the Lord has done great things for us already, whereof we rejoice.
Overturn our captivity, O Lord, as when streams refresh the deserts of the south.
Those who sow in tears shall reap with songs of joy.
He who goes on his way weeping and bears good seed shall doubtless come again with joy, and bring his sheaves with him.
Psalm 126
Unless the Lord builds the house
Unless the Lord builds the house, their labor is in vain who build it. Unless the Lord keeps the city, the watchman keeps vigil in vain. It is in vain that you rise up early, and take rest so late, and eat the bread of toil, for he gives to his beloved sleep.
Behold, children are a heritage from the Lord, and the fruit of the womb is a gift that comes from him.
Like arrows in the hand of a warrior, so are the children of one’s youth.
Happy is the man who has his quiver full of them; he shall not be ashamed when he speaks with his enemies in the gate.
Psalm 127
Blessed is everyone who fears the Lord
Blessed are all those who fear the Lord and walk in his ways. For you shall eat of the labors of your hands; it shall be well with you, and happy you shall be.
Your wife shall be as a fruitful vine upon the walls of your house,
Your children like the olive branches round about your table.
Indeed, thus shall the man be blessed who fears the Lord.
May the Lord bless you out of Zion; may you see Jerusalem in prosperity all your life long.
May you see your children’s children, and may there be peace upon Israel.
Psalm 128
Greatly have they afflicted me from my youth
“Many a time have they fought against me from my youth on,” may Israel now say; “Indeed, many a time have they afflicted me from my youth on, but they have not prevailed against me.
The plowers plowed upon my back, and made long furrows.
But the righteous Lord has hewn the snares of the ungodly in pieces.”
Let them be ashamed and turned backward, as many as hate Zion.
Let them be as the grass growing upon the housetops, which withers before it grows up,
Which does not fill the hand of the reaper, neither the bosom of him who binds up the sheaves,
So that those who go by say not so much as, “The Lord prosper you. We bless you in the Name of the Lord.”
Psalm 129
Out of the depths I cry to you
Out of the deep have I called unto you, O Lord; Lord, hear my voice. O let your ears consider well the voice of my supplications. If you, Lord, were to mark what is done amiss, O Lord, who could abide it?
For there is mercy with you; therefore you shall be feared.
I wait for the Lord; my soul waits for him; in his word is my trust.
My soul waits for the Lord, more than watchmen for the morning, more than watchmen for the morning.
O Israel, trust in the Lord, for with the Lord there is mercy, and with him is plenteous redemption;
And he shall redeem Israel from all their sins.
Psalm 130
O Lord, my heart is not lifted up
O Lord, I am not haughty; I have no proud looks. I do not occupy myself with great matters, or with things that are too high for me. But I have stilled and quieted my soul, like a weaned child upon his mother’s breast; so is my soul quieted within me.
O Israel, trust in the Lord from this time forth for evermore.
Psalm 131
Do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
Philippians 4:6-7
I believe in God, the Father almighty,
creator of heaven and earth.
I believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord.
He was conceived by the Holy Spirit
and born of the Virgin Mary.
He suffered under Pontius Pilate,
was crucified, died, and was buried.
He descended to the dead.
On the third day he rose again.
He ascended into heaven,
and is seated at the right hand of the Father.
He will come again to judge the living and the dead.
I believe in the Holy Spirit,
the holy catholic Church,
the communion of saints,
the forgiveness of sins,
the resurrection of the body,
and the life everlasting. Amen.
Credo in Deum Patrem omnipotentem;
Creatorem cæli et terræ.
Et in Jesum Christum, Filium ejus unicum,
Dominum nostrum;
qui conceptus est de Spiritu Sancto,
natus ex Maria virgine;
passus sub Pontio Pilato,
crucifixus, mortuus, et sepultus;
descendit ad inferna;
tertia die resurrexit a mortuis;
ascendit ad cælos;
sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis;
inde venturus est judicare vivos et mortuos.
Credo in Spiritum Sanctum;
sanctam ecclesiam catholicam;
sanctorum communionem;
remissionem peccatorum;
carnis resurrectionem;
vitam æternam. Amen.
↻Turn your device to see the Latin original
I believe in God the Father almighty;
and in Christ Jesus, his only Son, our Lord,
who was born of the Holy Spirit and the Virgin Mary,
who was crucified under Pontius Pilate and was buried,
on the third day he rose again from the dead,
he ascended into heaven,
he sits at the right hand of the Father,
from thence he shall come to judge the living and the dead;
and in the Holy Spirit,
a holy church,
forgiveness of sins,
physical resurrection,
and unending life.
Πιστεύω εἰς Θεὸν Πατέρα παντοκράτορα·
καὶ εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν κύριον ἡμῶν,
τὸν γεννηθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου,
τὸν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου σταυρωθέντα καὶ ταφέντα,
καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστάντα ἐκ τῶν νεκρῶν,
ἀναβάντα εἰς τοὺς οὐρανούς,
καὶ καθήμενον ἐν δεξιᾷ τοῦ πατρός,
ὅθεν ἔρχεται κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς·
καὶ εἰς τὸ ἅγιον Πνεῦμα,
ἁγίαν ἐκκλησίαν,
ἄφεσιν ἁμαρτιῶν,
σαρκὸς ἀνάστασιν,
ζωὴν αἰώνιον.
↻Turn your device to see the Greek original
We believe in one God,
the Father, the Almighty,
maker of all things visible and invisible.
And in one Lord, Jesus Christ,
the Son of God,
begotten of the Father, only-begotten,
that is, of the substance of the Father,
God from God, Light from Light,
true God from true God,
begotten, not made,
of one substance with the Father;
through whom all things were made,
things in heaven and things on earth;
who for us men and for our salvation
came down and was incarnate
and was made man,
suffered, and rose again on the third day,
ascended into the heavens,
and is coming to judge the living and the dead.
And in the Holy Spirit.
Πιστεύομεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα
πάντων ὁρατῶν τε καὶ ἀοράτων ποιητήν.
Καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ
γεννηθέντα ἐκ τοῦ πατρὸς μονογενῆ
τουτέστιν ἐκ τῆς οὐσίας τοῦ πατρός,
θεὸν ἐκ θεοῦ, φῶς ἐκ φωτός,
θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ,
γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα,
ὁμοούσιον τῷ πατρί,
δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο
τά τε ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ τὰ ἐν τῇ γῇ,
τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους
καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν
κατελθόντα καὶ σαρκωθέντα, ἐνανθρωπήσαντα,
παθόντα, καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ,
ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς,
ἐρχόμενον κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.
Καὶ εἰς τὸ ἅγιον πνεῦμα.
↻Turn your device to see the Greek original
We believe in one God,
the Father, the Almighty,
maker of heaven and earth,
of all that is, visible and invisible.
We believe in one Lord, Jesus Christ,
the only-begotten Son of God,
begotten of the Father before all ages,
Light from Light, true God from true God,
begotten, not made,
of one Being with the Father;
through him all things were made.
For us and for our salvation
he came down from heaven,
was incarnate from the Holy Spirit and the Virgin Mary,
and was made man.
He was crucified for us under Pontius Pilate;
he suffered and was buried.
On the third day he rose again
in accordance with the Scriptures;
he ascended into heaven
and is seated at the right hand of the Father.
He will come again in glory
to judge the living and the dead,
and his kingdom will have no end.
We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life,
who proceeds from the Father,
who with the Father and the Son is worshiped and glorified,
who has spoken through the Prophets.
We believe in one holy catholic and apostolic Church.
We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins.
We look for the resurrection of the dead,
and the life of the world to come. Amen.
Πιστεύομεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα,
ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων·
Καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν
τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ,
τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων,
φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ,
γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα,
ὁμούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο·
τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους
καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν
κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν
καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου
καὶ ἐνανθρωπήσαντα,
σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου
καὶ παθόντα καὶ ταφέντα,
καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς,
καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς
καὶ καθεζόμενον ἐν δεξιᾷ τοῦ πατρός,
καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης
κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς,
οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.
Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, τὸ κύριον καὶ ζωοποιόν,
τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον,
τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον,
τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν·
Εἰς μίαν ἁγίαν καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν·
ὁμολογοῦμεν ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·
προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν
καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. Ἀμήν.
↻Turn your device to see the Greek original
We believe in one God,
the Father, the Almighty,
maker of heaven and earth,
of all that is, visible and invisible.
We believe in one Lord, Jesus Christ,
the only-begotten Son of God,
begotten of the Father before all ages,
Light from Light, true God from true God,
begotten, not made,
of one Being with the Father;
through him all things were made.
For us and for our salvation
he came down from heaven,
was incarnate from the Holy Spirit and the Virgin Mary,
and was made man.
He was crucified for us under Pontius Pilate;
he suffered and was buried.
On the third day he rose again
in accordance with the Scriptures;
he ascended into heaven
and is seated at the right hand of the Father.
He will come again in glory
to judge the living and the dead,
and his kingdom will have no end.
We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life,
who proceeds from the Father and the Son,
who with the Father and the Son is worshiped and glorified,
who has spoken through the Prophets.
We believe in one holy catholic and apostolic Church.
We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins.
We look for the resurrection of the dead,
and the life of the world to come. Amen.
Credo in unum Deum Patrem omnipotentem;
factorem cœli et terræ, visibilium omnium et invisibilium.
Et in unum Dominum Jesum Christum,
Filium Dei unigenitum,
et ex Patre natum ante omnia sæcula,
Deum de Deo, Lumen de Lumine,
Deum verum de Deo vero,
genitum, non factum,
consubstantialem Patri;
per quem omnia facta sunt;
qui propter nos homines et propter nostram salutem
descendit de cœlis,
et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria virgine,
et homo factus est;
crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato,
passus et sepultus est;
et resurrexit tertia die, secundum Scripturas;
et ascendit in cœlum,
sedet ad dexteram Patris;
et iterum venturus est, cum gloria,
judicare vivos et mortuos;
cujus regni non erit finis.
Et in Spiritum Sanctum,
Dominum et vivificantem,
qui ex Patre Filioque procedit;
qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur;
qui locutus est per Prophetas.
Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam ecclesiam.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum;
et expecto resurrectionem mortuorum,
et vitam venturi sæculi. Amen.
↻Turn your device to see the Latin original
Preamble
Whosoever will be saved, before all things it is necessary that he hold the Catholic Faith.
Which Faith except every one do keep whole and undefiled, without doubt he shall perish everlastingly.
And the Catholic Faith is this, that we worship one God in Trinity, and Trinity in Unity, neither confounding the Persons, nor dividing the Substance.
Quicumque vult salvus esse, ante omnia opus est, ut teneat Catholicam fidem:
Quam nisi quisque integram inviolatamque servaverit, absque dubio in æternum peribit.
Fides autem Catholica hæc est:
ut unum Deum in Trinitate, et Trinitatem in unitate veneremur.
Neque confundentes personas, neque substantiam separantes.
Of the Trinity
For there is one Person of the Father, another of the Son, and another of the Holy Ghost.
But the Godhead of the Father, of the Son, and of the Holy Ghost, is all One, the Glory Equal, the Majesty Co-Eternal.
Such as the Father is, such is the Son, and such is the Holy Ghost.
The Father Uncreate, the Son Uncreate, and the Holy Ghost Uncreate.
The Father Incomprehensible, the Son Incomprehensible, and the Holy Ghost Incomprehensible.
The Father Eternal, the Son Eternal, and the Holy Ghost Eternal.
And yet they are not Three Eternals, but One Eternal.
As also there are not Three Uncreated, nor Three Incomprehensibles, but One Uncreated, and One Incomprehensible.
So likewise the Father is Almighty, the Son Almighty, and the Holy Ghost Almighty.
And yet they are not Three Almighties, but One Almighty.
So the Father is God, the Son is God, and the Holy Ghost is God.
And yet they are not Three Gods, but One God.
So likewise the Father is Lord, the Son Lord, and the Holy Ghost Lord.
And yet not Three Lords, but One Lord.
For, like as we are compelled by the Christian Verity to acknowledge every Person by Himself to be God and Lord, so are we forbidden by the Catholic Religion to say, There be Three Gods, or Three Lords.
Alia est enim persona Patris, alia Filii, alia Spiritus Sancti:
Sed Patris, et Filii, et Spiritus Sancti una est divinitas,
æqualis gloria, coæterna maiestas.
Qualis Pater, talis Filius, talis et Spiritus Sanctus.
Increatus Pater, increatus Filius, increatus et Spiritus Sanctus.
Immensus Pater, immensus Filius, immensus et Spiritus Sanctus.
Æternus Pater, æternus Filius, æternus et Spiritus Sanctus.
Et tamen non tres æterni, sed unus æternus.
Sicut non tres increati, nec tres immensi,
sed unus increatus, et unus immensus.
Similiter omnipotens Pater, omnipotens Filius, omnipotens et Spiritus Sanctus.
Et tamen non tres omnipotentes, sed unus omnipotens.
Ita Deus Pater, Deus Filius, Deus et Spiritus Sanctus.
Et tamen non tres dii, sed unus est Deus.
Ita Dominus Pater, Dominus Filius, Dominus et Spiritus Sanctus.
Et tamen non tres Domini, sed unus est Dominus.
Quia, sicut singillatim unamquamque personam Deum ac Dominum confiteri
christiana veritate compellimur:
Ita tres Deos aut tres Dominos dicere Catholica religione prohibemur.
Of the Processions
The Father is made of none, neither created, nor begotten.
The Son is of the Father alone; not made, nor created, but begotten.
The Holy Ghost is of the Father and of the Son; neither made, nor created, nor begotten, but proceeding.
So there is One Father, not Three Fathers; one Son, not Three Sons; one Holy Ghost, not Three Holy Ghosts.
And in this Trinity none is afore or after other; none is greater or less than another;
But the whole Three Persons are Co-eternal together, and Co-equal.
So that in all things, as is aforesaid, the Unity in Trinity, and the Trinity in Unity is to be worshipped.
He therefore that will be saved must thus think of the Trinity.
Pater a nullo est factus: nec creatus, nec genitus.
Filius a Patre solo est: non factus, nec creatus, sed genitus.
Spiritus Sanctus a Patre et Filio: non factus, nec creatus, nec genitus, sed procedens.
Unus ergo Pater, non tres Patres: unus Filius, non tres Filii:
unus Spiritus Sanctus, non tres Spiritus Sancti.
Et in hac Trinitate nihil prius aut posterius, nihil maius aut minus:
Sed totæ tres personæ coæternæ sibi sunt et coæquales.
Ita, ut per omnia, sicut iam supra dictum est,
et unitas in Trinitate, et Trinitas in unitate veneranda sit.
Qui vult ergo salvus esse, ita de Trinitate sentiat.
Of the Incarnation
Furthermore, it is necessary to everlasting Salvation, that he also believe rightly the Incarnation of our Lord Jesus Christ.
For the right Faith is, that we believe and confess, that our Lord Jesus Christ, the Son of God, is God and Man;
God, of the Substance of the Father, begotten before the worlds; and Man, of the Substance of his Mother, born in the world;
Perfect God and Perfect Man, of a reasonable Soul and human Flesh subsisting;
Equal to the Father, as touching his Godhead; and inferior to the Father, as touching his Manhood.
Who, although he be God and Man, yet he is not two, but One Christ;
One, not by conversion of the Godhead into Flesh, but by taking of the Manhood into God;
One altogether, not by confusion of Substance, but by Unity of Person.
For as the reasonable soul and flesh is one Man, so God and Man is one Christ.
Sed necessarium est ad æternam salutem,
ut incarnationem quoque Domini nostri Iesu Christi fideliter credat.
Est ergo fides recta ut credamus et confiteamur,
quia Dominus noster Iesus Christus, Dei Filius, Deus pariter et homo est.
Deus est ex substantia Patris ante sæcula genitus:
et homo est ex substantia matris in sæculo natus.
Perfectus Deus, perfectus homo:
ex anima rationali et humana carne subsistens.
Æqualis Patri secundum divinitatem:
minor Patre secundum humanitatem.
Qui licet Deus sit et homo, non duo tamen, sed unus est Christus.
Unus autem non conversione divinitatis in carnem,
sed assumptione humanitatis in Deum.
Unus omnino, non confusione substantiæ, sed unitate personæ.
Nam sicut anima rationalis et caro unus est homo:
ita Deus et homo unus est Christus.
Of the Last Things
Who suffered for our Salvation, descended into Hell, rose again the third day from the Dead.
He ascended into Heaven, He sitteth on the right hand of the Father, God Almighty, from whence He shall come to judge the quick and the dead.
At whose coming all men shall rise again with their bodies, and shall give account for their own works.
And they that have done good shall go into life everlasting; and they that have done evil, into everlasting fire.
This is the Catholic Faith, which except a man believe faithfully, he cannot be saved. Amen.
Qui passus est pro salute nostra: descendit ad inferos:
tertia die resurrexit a mortuis.
Ascendit ad cælos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis.
Inde venturus est judicare vivos et mortuos.
Ad cujus adventum omnes homines resurgere habent cum corporibus suis;
Et reddituri sunt de factis propriis rationem.
Et qui bona egerunt, ibunt in vitam æternam:
qui vero mala, in ignem æternum.
Hæc est fides Catholica, quam nisi quisque fideliter firmiterque crediderit,
salvus esse non poterit. Amen.
↻Turn your device to see the Latin original
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy Name,
thy kingdom come,
thy will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For thine is the kingdom, and the power,
and the glory, for ever and ever. Amen.
cf. Matthew 6:9-13
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
Ὄτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις
καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν.
↻Turn your device to see the Greek original
Our Father in heaven,
hallowed be your Name,
your kingdom come,
your will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us today our daily bread.
And forgive us our sins
as we forgive those who sin against us.
Save us from the time of trial,
and deliver us from evil.
For the kingdom, the power, and the glory are yours,
now and for ever. Amen.
cf. Matthew 6:9-13
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
Ὄτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις
καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν.
↻Turn your device to see the Greek original
Our Father in heaven,
hallowed be your name.
Your kingdom come,
your will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our debts,
as we also have forgiven our debtors.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For yours is the kingdom and the power
and the glory, forever. Amen.
cf. Matthew 6:9-13
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
Ὄτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις
καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν.
↻Turn your device to see the Greek original
O our Father which art in heaven,
hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be fulfilled upon earth
as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our debts,
as we also forgive our debtors.
And lead us not into temptation:
but deliver us from evil.
For thine is the kingdom,
and the power, and the glory for ever. Amen.
cf. Matthew 6:9-13
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις
καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν.
↻Turn your device to see the Greek original
O our Father which art in heaven,
hallowed be thy name.
Let thy kingdom come.
Thy will be fulfilled,
as well in earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
even as we forgive our trespassers.
And lead us not into temptation:
but deliver us from evil.
For thine is the kingdom
and the power, and the glory for ever. Amen.
cf. Matthew 6:9-13
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις
καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν.
↻Turn your device to see the Greek original
Our Father that art in heavens,
hallowed be thy name;
thy kingdom come;
thy will be done in earth
as it is in heaven;
give to us this day our daily bread;
and forgive us our debts,
as we forgive our debtors;
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil. Amen.
cf. Matthew 6:9-13
Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem,
sed libera nos a malo.
Quia tuum est regnum, et potestas,
et gloria in saecula. Amen.
↻Turn your device to see the Latin original
Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem,
sed libera nos a malo.
Quia tuum est regnum, et potestas,
et gloria in saecula. Amen.
Blessed Savior, at this hour you hung upon the Cross, stretching out your loving arms: Grant that all the peoples of the earth may look to you and be saved; for your tender mercies' sake. Amen.
O Lord, our heavenly Father, almighty and everlasting God, you have brought us safely to the beginning of this day: Defend us by your mighty power, that we may not fall into sin nor run into any danger; and that, guided by your Spirit, we may do what is righteous in your sight; through Jesus Christ our Lord. Amen.
Let us bless the Lord.
Thanks be to God.
The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be with us all evermore. Amen.
2 Corinthians 13:14
May the God of hope fill us with all joy and peace in believing through the power of the Holy Spirit. Amen.
Romans 15:13
Glory to God whose power, working in us, can do infinitely more than we can ask or imagine: Glory to him from generation to generation in the Church, and in Christ Jesus for ever and ever. Amen.
cf. Ephesians 3:20-21