Wednesday, October 14, 2026
Proper 23
Liturgical Color: White/Gold
The Nineteenth Sunday after Trinity
O Lord, you never fail to support and govern those whom you bring up in your steadfast love and fear: Keep us, we pray, under your continual protection and providence, and give us a perpetual fear and love of your holy Name; through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen.
Bishop of Shanghai
Anglican Commemoration
Samuel Isaac Joseph Schereschewsky (1831–1906), a Lithuanian-born Jew who converted to Christianity, was an Episcopal missionary bishop to China whose greatest achievement was the translation of the entire Bible into both Mandarin Chinese and Easy Wenli (simplified classical Chinese). Despite a debilitating paralysis that struck him in 1881 and confined him to a wheelchair, Schereschewsky spent his final 25 years typing his translations with a single finger, demonstrating extraordinary perseverance and dedication to making Scripture accessible to the Chinese church.
Samuel Isaac Joseph Schereschewsky was born in 1831 in Tauroggen, Lithuania, to a Jewish family and received rabbinic training in his youth. After emigrating to the United States, he experienced Christian conversion and enrolled at the General Theological Seminary in New York. Following ordination, Schereschewsky was commissioned as an Episcopal missionary to China in 1859. He worked in Shanghai and Beijing, establishing parishes, training Chinese clergy, and mastering Mandarin and classical Chinese with exceptional linguistic precision. In 1877, he was consecrated Bishop of Shanghai, the first Episcopal bishop appointed to East Asia. His episcopal ministry focused on developing an indigenous Chinese church with trained native leadership. In 1881, Schereschewsky suffered a stroke that partially paralyzed him and ended his active episcopate. Rather than retire to comfort, he embarked on his magnum opus: translating the entire Bible into Mandarin Chinese and Easy Wenli. Working from a wheelchair and typing with a single finger of his partially paralyzed hand, he labored for 25 years (1881–1906). His Mandarin Bible became a standard translation used by Chinese churches, and his Easy Wenli version served less-educated readers. Schereschewsky died on October 15, 1906, having completed his final revision. His life exemplifies conversion, missionary zeal, scholarly discipline, and heroic perseverance in service to the Gospel.
Schereschewsky exemplifies the sacrificial missionary and the scholar-saint whose commitment to making Scripture accessible to the church transcended personal suffering. His perseverance despite paralysis became a model of Christian endurance and witness. He is venerated in missionary tradition and in the history of Bible translation as a figure of scholarly dedication and apostolic zeal.