Eastertide
Eastertide
The leader reads the regular text. The people read the bold text.
O God, make speed to save us;
O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit;
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Except in Lent, add
Alleluia.
A suitable hymn may be sung.
One or more of the following, or some other suitable Psalm, is sung or said.
Your word is a lantern to my feet and a light upon my path.
I have sworn and am steadfastly purposed to keep your righteous judgments.
I am troubled above measure; revive me, O Lord, according to your word.
Let the freewill offerings of my mouth please you, O Lord; and teach me your judgments.
My life is always in my hand, yet I do not forget your law.
The ungodly have laid a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
Your testimonies have I claimed as my heritage for ever, and why? They are the very joy of my heart.
I have applied my heart to fulfill your statutes always, even unto the end.
Psalm 119
I will lift up my eyes unto the hills; from whence comes my help?
My help comes from the Lord, who has made heaven and earth.
He will not let your foot be moved, and he who keeps you will not sleep.
Behold, he who keeps Israel shall neither slumber nor sleep.
The Lord himself is your keeper; the Lord is your defense upon your right hand,
So that the sun shall not burn you by day, neither the moon by night.
The Lord shall preserve you from all evil; indeed, it is he who shall keep your soul.
The Lord shall preserve your going out and your coming in, from this time forth for evermore.
Psalm 121
If the Lord himself had not been on our side, now may Israel say: if the Lord himself had not been on our side, when men rose up against us,
Then would they have swallowed us up alive, when they were so wrathfully displeased with us;
Then the waters would have drowned us, and the torrent gone over us; then the raging waters would have gone clean over us.
But praised be the Lord, who has not given us over to be prey for their teeth.
We escaped like a bird out of the snare of the fowler; the snare is broken, and we have been delivered.
Our help is in the Name of the Lord, the maker of heaven and earth.
Psalm 124
When the Lord overturned the captivity of Zion, then were we like those who dream.
Then was our mouth filled with laughter and our tongue with shouts of joy.
Then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
Indeed, the Lord has done great things for us already, whereof we rejoice.
Overturn our captivity, O Lord, as when streams refresh the deserts of the south.
Those who sow in tears shall reap with songs of joy.
He who goes on his way weeping and bears good seed shall doubtless come again with joy, and bring his sheaves with him.
Psalm 126
At the end of the Psalms the Gloria Patri (Glory be…) is sung or said
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit;
as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
One of the following, or some other suitable passage of Scripture, is read
Jesus said, “Now is the judgment of this world; now will the ruler of this world be cast out. And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
John 12:31-32
At the end of the reading is said
The Word of the Lord.
Thanks be to God.
A meditation, silent or spoken, may follow.
The Officiant then begins the Prayers
I will bless the Lord at all times.
His praise shall continually be in my mouth.
Lord, have mercy upon us.
Christ, have mercy upon us.
Lord, have mercy upon us.
cf. Matthew 20:30-31 et al.
Κύριε ἐλέησον.
Χριστὲ ἐλέησον.
Κύριε ἐλέησον.
↻Turn your device to see the Greek original
Lord, have mercy.
Christ, have mercy.
Lord, have mercy.
cf. Matthew 20:30-31 et al.
Κύριε ἐλέησον.
Χριστὲ ἐλέησον.
Κύριε ἐλέησον.
↻Turn your device to see the Greek original
Officiant and People
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy Name,
thy kingdom come,
thy will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For thine is the kingdom, and the power,
and the glory, for ever and ever. Amen.
cf. Matthew 6:9-13
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
Ὄτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις
καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν.
↻Turn your device to see the Greek original
Our Father in heaven,
hallowed be your Name,
your kingdom come,
your will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us today our daily bread.
And forgive us our sins
as we forgive those who sin against us.
Save us from the time of trial,
and deliver us from evil.
For the kingdom, the power, and the glory are yours,
now and for ever. Amen.
cf. Matthew 6:9-13
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
Ὄτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις
καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν.
↻Turn your device to see the Greek original
Our Father in heaven,
hallowed be your name.
Your kingdom come,
your will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our debts,
as we also have forgiven our debtors.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For yours is the kingdom and the power
and the glory, forever. Amen.
cf. Matthew 6:9-13
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
Ὄτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις
καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν.
↻Turn your device to see the Greek original
O our Father which art in heaven,
hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be fulfilled upon earth
as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our debts,
as we also forgive our debtors.
And lead us not into temptation:
but deliver us from evil.
For thine is the kingdom,
and the power, and the glory for ever. Amen.
cf. Matthew 6:9-13
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις
καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν.
↻Turn your device to see the Greek original
O our Father which art in heaven,
hallowed be thy name.
Let thy kingdom come.
Thy will be fulfilled,
as well in earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
even as we forgive our trespassers.
And lead us not into temptation:
but deliver us from evil.
For thine is the kingdom
and the power, and the glory for ever. Amen.
cf. Matthew 6:9-13
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις
καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν.
↻Turn your device to see the Greek original
Our Father that art in heavens,
hallowed be thy name;
thy kingdom come;
thy will be done in earth
as it is in heaven;
give to us this day our daily bread;
and forgive us our debts,
as we forgive our debtors;
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil. Amen.
cf. Matthew 6:9-13
Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem,
sed libera nos a malo.
Quia tuum est regnum, et potestas,
et gloria in saecula. Amen.
↻Turn your device to see the Latin original
Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem,
sed libera nos a malo.
Quia tuum est regnum, et potestas,
et gloria in saecula. Amen.
O Lord, hear our prayer;
And let our cry come to you.
Let us pray.
The Officiant then says one or more of the following Collects. Other appropriate Collects may also be used.
O God, by whom the meek are guided in judgment, and light rises up in darkness for the godly: Grant us, in all our doubts and uncertainties, the grace to ask what you would have us do, that the Spirit of wisdom may save us from all false choices; that in your light we may see light, and in your straight path we may not stumble; through Jesus Christ our Lord. Amen.
Silence may be kept, and other intercessions and thanksgivings may be offered.
Let us bless the Lord.
Thanks be to God.
Alleluia, alleluia.
Alleluia, alleluia.
The Officiant may conclude with this, or one of the other concluding sentences from Morning and Evening Prayer.
The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be with us all evermore. Amen.
2 Corinthians 13:14
May the God of hope fill us with all joy and peace in believing through the power of the Holy Spirit. Amen.
Romans 15:13
Glory to God whose power, working in us, can do infinitely more than we can ask or imagine: Glory to him from generation to generation in the Church, and in Christ Jesus for ever and ever. Amen.
Ephesians 3:20-21